“砼”這個字,工程人(rén)應該並不陌生,甚至是非常熟悉了。它的(de)出現給工程人帶(dài)來了極大的(de)方便。但是,這個字是從何而來,又有哪些故事呢,相(xiàng)信大部分工程人都不是很清楚,更(gèng)不用說外行人了。

學工科,特別是學土木工程有關專業的(de),以及從事土建項目設計、施工、監理、預決算的人士,免不了(le)經常(cháng)要跟“砼”(tong)字打交道。說起這個“砼”字(zì),還真有點(diǎn)說頭。
“砼”與“混凝土”同義;它的讀(dú)音為“tóng”(與“銅”字的讀音一樣)。“混凝土”通常指水泥、沙、石子和水按一定比例拌合和後硬化而成的(de)建築材料。

“砼”的唯一含意就是“混凝土(tǔ)”,因此它不可能是古字,中國古(gǔ)代並未發明、生產過“水泥(ní)”(盡管火(huǒ)山爆(bào)發(fā),有可能產生(shēng)天然(rán)水泥),也就談不上“混凝土”的應用了。因此它的發明隻可能屬於“近、現代發明”。
“砼”字的發(fā)明人叫蔡方蔭,是一(yī)位早(zǎo)年的清華學子。1953年他發明了(le)這(zhè)個字,很(hěn)快便(biàn)在工程(chéng)技術人員、大專院校學生中得到推廣。

這個(gè)新(xīn)字創造得很巧妙,也很有道理:把“砼”字拆(chāi)成三個字,就成為“人、工、石”,表示混凝土是人造石;如把它拆成兩個字,是“仝石”,而“仝”是“同”的異體(tǐ)字(zì),“仝石”可以理(lǐ)解為,混凝土與天然石料的主要性能大致相(xiàng)同。
1955年,中國科學院編譯出版委員會名(míng)詞室,在(zài)審定頒布的《結構工程名詞》一書中,明確推薦“砼”與“混凝土”一詞並(bìng)用。從此,“砼”被廣泛采用於各類土木工程的書刊中。土木工程(chéng)的(de)涵蓋麵很廣,包括房屋、道路、橋梁(liáng)、鐵路、隧道、堤壩、海港、市政衛生、農田水利、人(rén)防工程等,因此此事在工程界的影響不小。
1985年,中國文字改革委員會正式批準了“砼”與“混凝土”同義、並用(yòng)的(de)法定地位,使之成為我國“工程專用字”。